luò tuó hé yánɡ
骆 驼 和 羊
Unta dan kambing
luò tuó bǐ yánɡ ɡāo Luò tuó shuō zhǎnɡ de ɡāo hǎo
骆 驼 比 羊 高 。 骆 驼 说 :' 长 得 高 好 。'
Unta lebih tinggi dari kambing. Unta bilang: tinggi itu bagus.
yánɡ shuō bú duì zhǎnɡ de ǎi hǎo
羊 说 :“不 对 , 长 得 矮 好 。”
Kambing bilang: tidak benar, pendek itu bagus.
tā men zǒu dào le yí ɡè huā yuán pánɡ biān Huā yuán sì miàn yǒu wéi qiánɡ lǐ mian zhǒnɡ le hěn duō shù mào shènɡ de shù yè shēn chū le qiánɡ wài
他 们 走 到 了 一 个 花 园 旁 边 。 花 园 四 面 有 围 墙 ,里 面 种 了 很 多 树 , 茂 盛 的 树 叶 伸 出 了 墙 外 。
Mereka berjalan ke samping taman, disekeliling taman ada tembok, di dalam tembok tumbuh sangat banyak pohon, daun yang lebat menjulur ke luar jendela.
luò tuó tái qǐ tóu hěn rónɡ yì jiù chī dào le shù yè
骆 驼 抬 起 头 , 很 容 易 就 吃 到 了 树 叶 。
Unta mengangkat kepala, sangat mudah makan daun.
kě shì yánɡ bó zi shēn de hěn chánɡ yě chī bú dào
可 是 , 羊 脖 子 伸 得 很 长 ,也 吃 不 到 。
Tetapi, leher kambing menjulur sangat panjang, juga tidak dapat makan.
luò tuó shuō nǐ kàn ɡāo bǐ ǎi ɡènɡ hǎo ba
骆 驼 说 :你 看 , 高 比 矮 更 好 吧 !
Unta bilang: kamu lihat, tinggi lebih baik daripada pendek.
yánɡ yáo le yáo tou yě bù rèn shū
羊 摇 了 摇 头 ,也 不 认 输 。
kambing geleng-geleng kepala, juga tidak mau kalah.
tā men yòu zǒu le jǐ bù kàn jian wéi qiánɡ yǒu ɡè hěn ǎi de mén yánɡ dé yì de zǒu jìn mén qù chī huā yuán lǐ de cǎo
他 们 又 走 了 几 步 , 看 见 围 墙 有 个 很 矮 的 门 , 羊 得 意 地 走 进 门 ,去 吃 花 园 里 的 草 ,
Mereka berjalan beberapa langkah, melihat sekeliling ada sebuah pintu pendek, kambing dengan bangga berjalan masuk ke dalam, pergi makan rumput yang di taman,
luò tuó ɡuì xià qián tuǐ dī xià tou xiǎnɡ jìn qù kě shì tā tài ɡāo le
骆 驼 跪 下 前 腿 ,低 下 头 , 想 进 去 ,可 是 它 太 高 了 。
Unta berlutut, menundukkan kepala, ingin masuk, tetapi dia terlalu tinggi.
Yánɡ shuō ǎi bǐ ɡāo hǎo ba
羊 说 :“矮 比 高 好 吧 !”
Kambing bilang:"pendek lebih bagus"
luò tuó yáo le yáo tou yě bù rèn shū
骆 驼 摇 了 摇 头 也 不 认 输 。
Unta geleng-geleng kepala tanda juga tidak setuju.
tā men qù zhǎo lǎo niú jiǎnɡ dào lǐ lǎo niú shuō nǐ men dōu zhǐ kàn dào zì jǐ de chánɡ chu méi yǒu kàn dào zì jǐ de duǎn chǔ
他 们 去 找 老 牛 讲 道 理 , 老 牛 说 :“你 们 都 只 看 到 自 己 的 长 处 , 没 有 看 到 自 己 的 短 处 ”
Mereka pergi cari kerbau tua mencari logika, kerbau tua bilang:“kalian hanya melihat kelebihan diri sendiri, tidak melihat kekurangan diri sendiri”
luò tuó yánɡ dì di nǐ zài zhè ér zuò shén me ne
骆 驼 : 羊 弟 弟 ,你 在 这 儿 做 什 么 呢 ?
Adik kambing, kamu disini sedang ngapain?
yánɡ luò tuó jiě jiě wǒ xiǎnɡ chī shù shànɡ de yè zi
羊 : 骆 驼 姐 姐 ,我 想 吃 树 上 的 叶 子 ,
Kakak Unta, saya ingin makan daun yang diatas pohon.
dàn shì wǒ tài ǎi le chī bú dào
但 是 我 太 矮 了 , 吃 不 到 !
Tetapi saya terlalu pendek, tidak bisa makan.
luò tuó yánɡ dì di bié zháo jí wǒ bǐ nǐ ɡāo wǒ lai bānɡ nǐ ba
骆 驼 : 羊 弟 弟 , 别 着 急 ,我 比 你 高 ,我 来 帮 你 吧 !
Adik kambing, jangan khawatir, saya lebih tinggi dari kamu, saya datang bantu kamu.
yánɡ tài hǎo liǎo
羊 : 太 好 了 !
Baik sekali!
luò tuó ɡěi nǐ kuài chī ba
骆 驼 : 给 你 , 快 吃 吧 !
Buat kamu, cepat makan!
yánɡ xiè xiè nǐ luò tuó jiě jiě
羊 : 谢 谢 你 , 骆 驼 姐 姐 !
Terimakasih, Kakak unta
luò tuó bù kè qì
骆 驼 :不 客 气 。
Sama-sama
骆 驼 luò tuó = unta
矮 ǎi = pendek
围 墙 wéi qiánɡ = sekeliling dinding
茂 盛 mào shènɡ = lebat
枝 叶 zhī yè = batang daun
容 易 rónɡ yì = mudah
树 叶 shù yè = batang pohon
认 输 rèn shū = mengalah
步 bù = langkah
跪 ɡuì = berlutut
低 dī = rendah
牛 niú = kerbau
道 理 dào lǐ = logika
长 处 chánɡ chu = kelebihan
Post a Comment
0Comments